FrameMakerやmifを熟知したDTP関連のソフト開発。

人が1日かかった多言語の編集を、1分で自動で編集するソフト。

現場の声を反映して開発した、多言語自動編集ソフト・Qmuzon〈クムゾン〉は、多言語編集にかかる時間を驚異的に縮めることに成功し、当社の現場で活躍しています。

人が見落としてしまう翻訳ミスを、徹底してチェックするソフト。

翻訳チェックソフト・Qlabel〈クラベル〉は、原文の英語と翻訳された多言語のコンペアチェック(比較チェック)を、自動で行います。
翻訳チェックソフト・Quotei〈クォーテイ〉は、致命的な翻訳ミスをチェックします。
例えば、否定と肯定を間違えるという重大な翻訳ミスに向き合うなど、ユニークな視点ながら画期的なチェックをします。

DTPソフトをもっと快適に、もっと便利に使いこなすために。

多くの市販ソフトは、プラグインという機能を拡張する小さなプログラムを組み込んで、新たな機能を追加することができます。
フジ印刷では、現場で求められるDTPソフトのさらなる機能を実現するために、プラグインも開発しています。
【過去に開発したプラグインの一部 DTPソフト:FrameMaker】
  • コンディションタグ書式の表示・非表示を個別に切り替える
  • リンクしているイラストを指定のフォルダにコピーする
  • 使用されている変数・コンディショナル、及びその使用ページ番号を書き出す
  • .fmを.mifへ、.mifを.fmへ一括変換する
  • 段落の個別適用を、適用内容ごとに一括デフォルトに戻す
  • 色を個別適用した段落の色を、デフォルトに戻す
多言語の自動編集と翻訳ミスの自動チェック
多くの人員と時間がかかる多言語編集の現場を、多言語自動編集ソフト・Qmuzonが改善します。
また、人がチェックから逃してしまう翻訳ミスを、翻訳チェックソフト・QlabelとQuoteiが厳しくチェックします。